欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
厘清专有名词翻译的原委
发布时间:2020-07-09 03:26:52
  |  
阅读量:2020-07-09
字号:
A+ A- A
大连翻译公司在翻译过程中都会遇到专有名词的翻译,因为重要,所以我们才反复总结,探讨,避免出现一些失误,导致翻译失败。
 
一.什么是专有名词
1.人名
2.企业名称、机构名称
 
二.专有名词翻译的特点
1.可以主观加以规定
2.要尊重对方的常用翻译方法,无论你作为翻译公司在翻译时立意多高,考虑多全面,所有的因素都应向习惯译法合理避让。也就是说,一旦对方曾经有过某个译法,就应优先使用该翻译方法,以避免前后冲突。
3.专有名词翻译时,遵循先入为主,沿袭历史事实的原则。其实这和第二条说的是同一意思。
4.曾经的中文名必须沿用,说的是,有些人加入外国籍后,起了新的外文名,比如他拿一个美国驾照来翻译,要换发中国驾照,无论现在的英文名是查理还是斯蒂文,绝对不可以音译,而应采用此前的中文名称,不必担心翻译上出现问题,因为专有名词翻译可以这么做,毕竟此前的大部分时间是中国人,和国内的一些账户、产业等有千丝万缕的联系,不要因为赶时髦,翻译了一个外国名字,而造成双重身份,那样后续还要开具各种证明,证明是一个人。所以入籍后,一旦回到国内,所有的名字都翻译成此前的中文名。
5.专有名词的音译和意译只是下策,这里不是展示翻译技巧的问题,而是历史延续和前后统一的问题。
 
三.统一专有名词翻译的方法
1.询问对方,这个方法z直接有效,大连翻译公司首推使用这个方法。
2.查看对方的图册、产品介绍中出现的名称译法,沿用该翻译词汇。
3.人名的话,可以查看对方的名片,本方法很直接。
4.上对方官网查询,一般的公司网站上都会有公司名称的英文译法,所以要统一公司名称的译法的话,查网站是个高效的方法。
 
以上的专有名词翻译特点由大连信雅达翻译有限公司提供。