跟律师事务所合作的翻译公司要具备哪些条件
发布时间:2020-07-22 02:59:00
|
阅读量:2020-07-22
大连翻译公司多,律师事务所也多,因为法律纠纷文件的翻译、法院起诉状翻译、证据翻译等业务使二者走到了一起,形成了合作共赢的生态链。
律师事务所全面的掌握各个流程、程序等,所以翻译公司的翻译业务也他们的掌控之中,半点马虎不得,因为律师事务所挑剔得眼光,所以他们选择大连翻译公司时也很慎重:
大连信雅达翻译公司认为,律师事务所选择翻译公司是从以下几个方面入手的:
1.翻译公司的资质,此时那些自己号称翻译公司的是难逃法眼,因为法律意义上的翻译公司律师会不清楚吗?(名称中有’翻译“二字,营业范围内有”翻译’字样)
2.翻译公司要成规模,正规、交通便利,并且要在干净、整洁的商务写字间内办公。这样才有利于双方的长久合作,因为有时是律师直接取翻译件,有时是委托律师的当事人来取翻译件,律师并不想给客户造成一个糊弄事情的错误印象。同时,律师选定的翻译公司就要经得起推敲,要对委托方负责。所以翻译公司的正规性是必须保证的,当然如果是纠纷当事人自行选择翻译公司就另当别论了。
3.翻译公司要懂得基本的业务流程(法院)与法律常识,能和律师形成互动,以及进行业务补偿。毕竟在涉外这个领域,不是每个律师都有经验的,但是翻译公司则不同,可以将自己的翻译过程得来的启示、经验等传递给律师。
比如大连的涉外离婚案件几乎占到了涉外法律案例的一半以上,但是对于具体的操作方法,不仅法官不熟(没有操作过这块),律师更是没有接手过,所以此时的大连信雅达翻译公司往往发挥了主导作用,提示律师要准备“送达回证翻译”, “当事人送达地址确认书”翻译等,而这两种翻译在国内的纠纷案例中是涉及不到的。
4.掌握高院的文书的送达流程
因为涉外的法律文件要通过扫描在线送达到北京高院,所以,骑缝章该几张盖在一起,这个都是有规定的,而各区法院的书记员往往没有操作经验,导致反复退件,但是我们大连翻译公司因为经常翻译这个,就很熟悉,可以预先按照要求做好。同时以前的区法院的文件表头没有“辽宁省”字样,大约2016年的时候,被高院要求必须加上,这个我们大连信雅达拿到翻译底稿后,也会及时提醒该法院的书记员。
每个律师事务所都想提高效率,找到业务互补的大连翻译公司,以上这些能做到的话,基本就可以入其法眼了。
大连信雅达翻译公司2020年7月22日