欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
为什么名称容易翻译错?
发布时间:2020-08-07 02:21:27
  |  
阅读量:2020-08-07
字号:
A+ A- A
大连翻译公司在翻译过程中,发现很多时候,多数翻译公司将专有名称翻译错了,但是自己却不知道,还沾沾自喜,今天大连信雅达翻译公司来打破这个迷局。
 
什么是名称:
名称属于专有名词,包括人名和实体名称(公司名称,企业名称等),属于名词的范畴。
 
二.名称翻译的重要性:
翻译有三要素:时间、地点、人物,特别是一些证明性的文件,这些属性尤为重要,而人物是陈述的对象,尤为重要。这个一旦翻译错了,全盘皆输。有人会认为,翻译中,名词是z简单的,不像动词那么复杂,为什么会翻译错呢?
 
三.名称翻译的特点
 
因为名称是专有名词,就决定了其有主观性,也就是说可以任意规定,只要保持唯一、统一就好。比如一个美国人要把美国驾照翻译成汉语以便换发中国驾照,这个人叫Bob,此时我们当然可以直接音译成“鲍勃”,但是假如此人此前曾在中国银行开过户,当时户名他采用的是”张三’,那么现在名称翻译原则的“统一性’必须主导一切,为了不混淆其身份必须将“Bob”翻译成’张三“,而不是”鲍勃“。
 同时中国的名称翻译成英语也是同样,在你从来没翻译过的时候,你可以音译,意译、胡乱翻译都可以,但是,一点采用了一种翻译,此后都应沿用该种翻译方法。比如我们大连信雅达翻译有限公司,就没有用“xinyada’而是用了’shingatatsu”.
 所以名称翻译考量的不是错还是对,而是,前后的统一性与唯一性,这就是名称翻译的不变法则。
 
四.名称翻译错误的原因:
翻译者没搞清名称翻译的特点和特性,把他当成了普通名词来翻译,要么音译,要么意译了。
所以在翻译名称之前,一定询问对方,此前是否有过标准的翻译方法,以免产生不必要的麻烦。
 
五.名称翻译的核实方法
1.询问对方,当来翻译公司的是本人时,可以直接向本人询问。
2.查询对方官网或者查看对方名片或者其他宣传资料上有无名称的翻译,有时,有的客户在投标时需要翻译标书,并没有渠道确认甲方的英文名称,此时翻译公司就可以登陆对方的官网,看看是否有外文名称,有的话,以此为准,如果官网没有的话,依次查找名片、宣传手册等。
 
六.名称翻译的原则
统一性与唯一性原则,统一就是翻译方法一定要一致,一旦采用某种翻译方式,就要一直使用该名称,不要更改;唯一性就是,这个名称翻译只能是一个,任何证书翻译,资料翻译时都要用这个唯一的翻译。无论护照翻译,还是驾照翻译。
大连信雅达翻译服务有限公司
   一部地址:大连市中山区中山广场人民路26号中国人寿大厦2002房间
   二部地址:大连开发区海关旁华冠大厦2206房间(有线电视缴费楼上)
翻译件上可以加盖中英文对照的翻译专用章,翻译件附带营业执照副本复印件(翻译资质)